Mihai Ignat
POSTLUDIU
sau
RO & JU AU
PICIOARELE RECI
(DRAMĂ
SAU COMEDIE ÎN TREI ACTE)
Personajele:
Julieta
Romeo
Duhul lui Paris
Peruzzi,
omul de încredere al
lui Romeo, fost hoț
Carlota,
domnișoară de
familie bună din Verona
Yvette,
verișoara ei
din Franța
Rosalina
Bernardo,
nobil veronez
Clémentine,
servitoarea lui
Yvette
Un vagabond
Un arab,
ucigaș plătit
Trecători, străjeri,
servitori, muzicanți
Corul
ACTUL I
Scena
1
ROMEO, JULIETA.
Verona. Seară.
Un dormitor al casei Montague. Romeo și Julieta sînt pe
punctul de a adormi, fiecare pe marginea lui de pat. Romeo e
obosit, somnoros, răspunde cu întîrziere și fără interes,
abstras etc. Julieta e ceva mai vioaie la început, dar apoi
are același gen de comportament.
JULIETA: Romeo
ROMEO: Da?
JULIETA: Nimic
ROMEO: (mormăie
în barbă, se cuibărește mai bine în pernă)
JULIETA: Stăpînul
meu
ROMEO: Da, soața
mea
? (Julieta
se apropie de spatele întors al lui Romeo, încercînd să-l
mîngîie) Ce-i, Julieta?
JULIETA: Mă gîndeam
la noi.
ROMEO: (mîngîierile
prudente ale Julietei îl lasă rece) Mda
(plescăie,
somnoros) Îhî
Julieta, mi-e somn
JULIETA: (se
retrage) Azi am fost la călugărul Simon, la spovedanie
ROMEO: (pe
jumătate adormit) Aha
Hmm
Noapte bună, Ju
JULIETA: (se
reapropie; același joc) Doamne, iubitul meu, ce picioare
reci ai!
ROMEO: (tresare,
bosumflat, se răsucește spre Julieta) Asta înseamnă fie
că nu are cine să mi le încălzească, fie că sînt mort.
(revine la poziția anterioară)
JULIETA: Aiurezi,
bărbate!
ROMEO: Julieta, mi-e
somn. Am avut o zi obositoare
JULIETA: (ca
pentru sine) Nu mai plictisitoare decît alta
(trece
un timp)
ROMEO: (începe să
sforăie ușor)
JULIETA: (se
apleacă la urechea lui Romeo, vorbește mai tare și răspicat)
Am zis: nu mai plictisitoare decît alta!
ROMEO: (i-a sărit
somnul) La toți dracii, femeie! Ce-i cu tine?
JULIETA: Nimic
ROMEO: (i-a sărit
țandăra) Nimic?! Nimic? Cum nimic?!
JULIETA: Nimic.
ROMEO: De aceea urli
și nu mă lași să dorm? Pentru nimic?
JULIETA: Lasă, am
înțeles
Culcă-te!
ROMEO: Da
tu ce vei face? Te culci ori îmi bîzîi în ureche precum un
țînțar?
JULIETA: Sînt supusa
ta soață, nu o creatură de care-i numai bîzîitul. Însă de
multă vreme, se pare că doar atîta am rămas: un zgomot în
urechea ta.
ROMEO: Hai,
porumbița mea, nu o lua în tragic! Era o vorbă, așa, la
supărare
Da ia stai puțin! Ce-ai vrut să zici cu nu mai
plictisitoare decît alta? Eu am zis obositoare.
JULIETA: Aha, deci
ai auzit ce-am spus
Mă refeream la mine, nu la tine și la
ocupațiile tale importante
ROMEO: Nu-mi place
ironia din vorbele tale. Chiar sînt importante treburile
mele.
JULIETA: Da,
într-adevăr: vînătoare cu vărul Ricardo, vizită la domeniul
de la Padova, întreceri de călărie, baluri
ROMEO: Dacă nu mă
înșel, la cele din urmă ai fost cu mine.
JULIETA: Eu am fost
cu tine, dar tu ai fost cu mine? Tu, care ai discutat
politică împreună cu prințul Lazarus, ai dansat cu seniora
Fiorella
ROMEO: Și ce vrei să
spui cu asta? Doar asta fac toți nobilii din Verona și
de-aiurea!
JULIETA: Dar eu,
eu unde sînt între toate astea, Romeo? Te porți de parcă
nici n-aș exista. Țin casa asta și merg în vizite și mă
spovedesc. Viața asta monotonă s-ar mai colora dacă ți-ai
mai aduce aminte și de mine.
ROMEO: Doamna mea,
nu te înțeleg. Ești soața unuia din oamenii de vază ai
Veronei, nu-ți lipsește nimic, ai doi urmași ajunși pe
picioarele lor
și totuși te plîngi!
JULIETA: Dar
picioarele mele sînt reci, Romeo
ROMEO: Și ale mele,
Julieta, da nu fac atîta tărăboi.
JULIETA: Chiar mă
întreb de ce.
ROMEO: Pentru că
mi-e somn. Pentru că sînt obosit.
JULIETA: Asta nu
înseamnă că picioarele nu-ți rămîn în continuare reci.
ROMEO: Pe Sfîntul
Francisc! Altceva nu mai poți spune? Uite, mi-a sărit somnul
de tot, iar străjerii vestesc în curînd miezul nopții!
JULIETA: Știi ce aud
eu cînd străjerii strigă ora pe străzile orașului? Julieta
Montague a împlinit 39 de ani! Julieta Montague a împlinit
39 de ani!
ROMEO: Scumpa mea,
doar n-ai vrea ca orologiile să-și înceteze bătăile pentru
tinerețea ta veșnică!
JULIETA: Ascultă-te
puțin: scumpa mea. Cum vibrau aceste cuvinte în urmă cu
Doamne, cît a trecut
cu un sfert de veac! Și cît de banal,
cît de rece sună acum
Și, la urma urmei, de ce să nu se
oprească?
ROMEO: Cine? Ce?
JULIETA: Orologiile,
Romeo.
ROMEO: Coboară pe
pămînt, doamna mea! Din țărînă ești și-n țărînă te vei
întoarce, asta o știu toți, mai puțin copiii ne-nțărcați!
JULIETA: (tristețe
covîrșitoare) Da, țărînă
Poate voi fi nisip într-o
clepsidră ce încă nu e făurită
ROMEO: Brr
Hotărît
lucru, știi ce vorbe să alegi în miez de noapte pentru
alungarea somnului! Mai găsește-ți de treabă ziua, ca să
poți uita de gîndurile negre și să poți adormi seara.
JULIETA: Nu
ocupațiile îmi lipsesc, Romeo
ROMEO: Atunci?
JULIETA: Ah, Romeo,
ești orb ca un liliac! (se ridică și iese din cameră cu
unul din cele două sfeșnice)
ROMEO: (o vreme
singur, rămas cu privirea în gol) Orb
Orb? (într-un
colț al camerei se mișcă ceva) Un șoarece. Trebuie să-l
rog pe Giorgio să pună mai multe capcane.
Scena 2
ROMEO, DUHUL LUI
PARIS.
DUHUL LUI PARIS: (iese
din întuneric) Arăt eu a șoarece?
ROMEO: Oh, tu erai!
E deja miezul nopții? Dar parcă n-am auzit străjerul.
DUHUL: Îl vei auzi
puțin mai tîrziu. Clepsidrele și alte instrumente făcute de
mîna omului nu sînt perfecte. Dacă vrei să știi ora exactă,
consultă duhurile: sînt infailibile!
ROMEO: Mulțumesc!
Ești amabil. Ai fi și mai amabil dacă ai veni mai rar sau
deloc.
DUHUL: Deloc e cu
neputință, știi bine de ce. Mai rar? O dată la cîteva
săptămîni ți se pare des?
ROMEO: Uiți
săptămînile acelea în care apari aproape în fiecare noapte?
Știi, mai mult decît faptul că apari la urma urmei m-am
obișnuit cu tine, iar conversațiile noastre dau sare și
piper insomniilor mele mă deranjează ritmul vizitelor
tale. Ori deloc, vreme îndelungată, ori în fiecare noapte,
timp de-o săptămînă sau chiar mai mult!
DUHUL: Nici
insomniile tale nu au alt ritm. În plus, ce haz ar avea să
mă ivesc atunci cînd vrei tu sau atunci cînd știi că voi
apărea? Surpriza e un efect pe care și tu îl îndrăgești în
teatru.
ROMEO: Însă doar
acolo. Dincolo de scenă vreau trai tihnit.
DUHUL: Mă
dezamăgești, Romeo! Se pare că nu doar trupul, ci și
spiritul ți-a-mbătrînit
ROMEO: În noaptea
asta văd că toți s-au înțeles să-mi aducă aminte că sînt
muritor.
DUHUL: Dar cine-a
mai vorbit de asta? Julieta? Ah, Julieta
ROMEO: Lasă, lasă
nostalgiile, că rîd și curcile de tine. Julieta nu mai e
ce-a fost. S-a îngrășat peste măsură, nurii i s-au veștejit,
e tot timpul bosumflată și nu-i mai intri în voie.
DUHUL: Doamne, ce
încuiat ai devenit! Dar unde-ți este dragostea? Unde-i
sentimentul acela înălțător care poleiește orice femeie
precum aurul poleiește o statuie?
ROMEO: Nu te-ai
schimbat deloc, Paris, dar asta nu mă miră, de vreme ce ești
duh și pentru tine o pătrime dintr-un secol e un clipit de
pleoape. Noi însă rămas-am scuză-mi nedelicatețea
printre cei vii și astfel sîntem supuși schimbării. (se
aude străjerul anunțînd cu voce puternică miezul nopții)
DUHUL: Vorbești ca
răposatul călugăr Lorenzo, ai devenit grav, pari obosit, ai
cearcăne, ți-a crescut burtica, te plîngi ca o babă: am
impresia că ești irecuperabil, Romeo.
ROMEO: Hai, nu
exagera! Ca duh, poți să-ți permiți cu mine orice, însă nu
sări calul, că
că
DUHUL: Că ce? (rîde,
se instalează pe un cufăr-laviță) Ești neputincios, știi
asta. Nu mă poți ucide a doua oară. Mai mult decît atît, o
să pier doar odată cu tine, cum ți-am spus
ROMEO: (resemnat)
Da, da, știu, nu trebuie să-mi reamintești de fiecare dată
(se aude venind Julieta)
DUHUL: (cu regret)
Ei, mă văd nevoit să dispar. (dispare în beznă; după
cîteva secunde reapare, contrariindu-l pe Romeo) Era să
uit: mîine, în piață, un arab
(intră Julieta, duhul
dispare instantaneu, lăsînd fraza în aer)
Scena 3
ROMEO, JULIETA.
ROMEO: Un arab?! Ce
dracu
JULIETA: Poftim?
Ce-ai spus?
ROMEO: Ăăă
nimic.
JULIETA: Și totuși,
te-am auzit vorbind. Nu mă prosti în față!
ROMEO: Eh, de-ale
bărbaților
JULIETA: Doar n-ai
dat deja în boli bătrînești cum ar fi dondănitul de unul
singur?!
ROMEO: Și tu,
Julieta?
JULIETA: Și eu, ce?
Și și mai cine?
ROMEO: (ca pentru
sine) Uf, noaptea asta o să-mi scoată peri albi! Hai mai
bine să ne culcăm, că uite-acuși răsare soarele, iar noi
stăm la taclale.
JULIETA: Îmi
ocolești întrebările, vorbești singur ori cu duhurile casei,
îmi dai răspunsuri ciudate
Nu știu ce să mai cred.
ROMEO: Hai mai bine
să-mi încălzești picioarele, nu te mai lega de mărunțișuri!
JULIETA: (se urcă
în pat, nu înainte de a stinge lumînările din sfeșnicul cu
care se întorsese) Mărunțișuri, zici
(se lipește de
Romeo)
ROMEO: Brr, ce rece
ești, nevastă! (se foiesc, se chinuiesc să se așeze cît
mai comod)
JULIETA: (ca
pentru sine) Mărunțișuri
Hm
(Romeo suflă în
sfeșnicul lui)
Scena 4
YVETTE, CARLOTA, mai
tîrziu PERUZZI.
O piață publică în
Verona, cu o fîntină arteziană în mijloc. Intră Carlota și
Yvette. Pe parcursul conversației trec, din cînd în cînd, pe
lîngă ele, cetățeni ai orașului.
YVETTE: Nu se poate!
Rîzi de mine!
CARLOTA: Deloc.
YVETTE: Nu e o
glumă?
CARLOTA: Dacă n-ar
fi adevărat, ar fi o glumă proastă.
YVETTE: Nu-mi vine
să cred!
CARLOTA: Nu înțeleg.
De unde uimirea asta?
YVETTE: Bine, dar la
noi istoria lui Romeo și-a Julietei are un sfîrșit tragic.
CARLOTA: Cum adică
la noi? Și cum adică istoria?
YVETTE: S-au găsit
niște scîrța-scîrța pe hîrtie care să scoată preț bun din
lacrimile celor cu dare de mînă. Așa că au așternut pe
pergamentele lor întîmplările din Verona și le-au vîndut.
Astfel se pare că au ajuns și la noi, la Marsilia și nu
numai acolo.
CARLOTA: N-am știut
că întîmplările acelea au devenit atît de celebre
YVETTE: Cînd o să-i
spun prietenei mele Angela că îndrăgostiții din Verona sînt
în viață! Nici n-o să mă creadă, sînt sigură!
CARLOTA: Ia stai
puțin! Da, da
Uite, Yvette, dacă nu mă înșel, în piața asta
a început totul: aici Tybalt l-a ucis pe Mercuțio pe sub
brațul lui Romeo
YVETTE:
Braț care,
un sfert de ceas mai tîrziu avea să-l răpună pe Tybalt! Ah!
Angela va spune că inventez! Romeo și Julieta trăiesc!
CARLOTA: Dar bine,
Yvette, ei vor fi prezenți și la balul pe care l-am
organizat în cinstea vizitei tale!
YVETTE: Oh, Carlota,
m-ai făcut fericită! Abia aștept seara de mîine!
CARLOTA: Formidabil
ce se-aprinde fata asta! De ce-oi fi așa în al nouălea cer?
YVETTE: (exaltată)
Spune-mi, te rog, cum de mai trăiesc?! Sînt uluită!
CARLOTA:
Întîmplările au fost de bună seamă ieșite din comun, dar
locuitorii Veronei s-au obișnuit cu ele. Iar eu, care, la
vremea aceea, abia mă născusem, le-am auzit pentru prima
dată de la tatăl meu, așa că le-am luat ca pe o tulburătoare
poveste
YVETTE: Dar ce
poveste! Faptul că eroii ei n-au murit mi se pare chiar mai
tulburător decît moartea lor!
CARLOTA: Poate că ai
dreptate. Mă gîndeam însă
YVETTE: Carlota, te
rog! Mă mai fierbi mult? Spune-mi ce s-a petrecut, nu te mai
juca așa cu răbdarea mea!
CARLOTA: Îți voi
face pe voie. Știi, presupun, că Lorenzo, călugărul, i-a
propus Julietei un vicleșug spre a fugi la Mantua împreună
cu Romeo. Un vicleșug primejdios: acela de a înghiți
licoarea care avea să-i dea trupului ei aparența morții,
ceea ce trebuia să-i înșele pe toți pînă la sosirea lui
Romeo. Lorenzo l-ar fi trimis pe fratele întru credință Ioan
cu o scrisoare pentru Romeo, scrisoare în care-i explica
tărășenia.
YVETTE: Însă
călugărul Ioan n-a reușit să ajungă la Mantua, iar Romeo s-a
întors la Verona, a înghițit otravă ca să-i fie alături
iubitei și soaței sale Julieta, care la rîndul ei,
trezindu-se din falsul somn veșnic, și-a-nfipt în piept
pumnalul lui Romeo. Și, mai departe?
CARLOTA: Istorioara
pe care-o știi tu a amestecat lucrurile. De fapt Romeo,
rănit de Paris, și-a înfipt cuțitul, iar Julieta a luat
otrava. Dar asta numai prefăcîndu-se
YVETTE: M-ai
zăpăcit! Nu mai pricep!
CARLOTA: Stai să
vezi. Norocul lor a fost, de fapt, un hoț. (În acest
moment intră Peruzzi, pe aceeași parte pe care au intrat
Yvette și Carlota la începutul scenei. Este abătut, abstras.
Trecînd pe lîngă unul dintre cetățenii aflați în piață, este
lovit în umăr de acesta, din pură întîmplare. Imediat după
asta, Peruzzi constată că l-a buzunărit din reflex, fără
voie. Punga de bani din palma lui e cîntărită cu uimire,
apoi cu încîntare de genul: ehe, nu mi-am pierdut încă
îndemînarea! și, în cele din urmă mina se schimbă
corespunzător este strecurată cu dexteritate înapoi în
haina păgubitului. După care își continuă plimbarea prin
piață, înconjurînd cu același aer absent fîntîna arteziană.
Cînd Carlota va încheia de povestit partea legată de rolul
său în istoria lui Romeo și a Julietei, va ieși pe unde a
intrat.)
YVETTE: Un hoț?
CARLOTA: Da, un hoț.
Un bărbat de doi bani, dar cu nici măcar unul în pungă, însă
cu mîna-n punga altora. Un hoț de buzunare.
YVETTE: Strașnică
istorie! Ai spune că e născocită. Un singur regret am: că
Angela n-o să mă creadă.
CARLOTA: Romeo s-a
născut într-o zodie norocoasă. Stai să vezi. Hoțul, pe nume
Peruzzi, fusese bătut de un altul și găsit în stradă de
călugărul Lorenzo. Vrînd să plece și dorind să-i mulțumească
înainte, a dat să intre în chilia salvatorului său, dar a
auzit voci și a preferat, ca un om de nimic ce era, să tragă
cu urechea. A auzit ce-au pus la cale Lorenzo și Julieta și,
dornic de căpătuială, l-a întîmpinat pe Romeo pe drumul
dinspre Mantua. (Peruzzi iese.)
YVETTE: Și? Și?
CARLOTA: Și Romeo,
în culmea fericirii, a vărsat sticluța cu otravă pe care o
avea asupră-i, așteptînd ca Julieta să-și revină în simțiri,
cînd, ghinion! din umbra cavoului a ieșit Paris.
YVETTE: Paris? Dar
parcă în partea asta a istoriei Paris nu apărea!
CARLOTA: L-or fi
sărit povestitorii aceia, ce știu eu. N-or fi vrut să-l pună
pe Romeo într-o lumină proastă.
YVETTE: De ce spui
asta?
CARLOTA: Stai să
vezi. Crezînd că fiul lui Montague se afla acolo spre a
pîngări morții, Paris a vrut să-l aresteze. Urmarea: cei doi
au tras spadele, Paris a fost răpus, dar nu înainte ca Romeo
să fie rănit. Cînd Julieta s-a trezit, nici n-a știut ce să
facă: să plîngă moartea logodnicului ori să se bucure de
prezența iubitului.
YVETTE: Ah, trebuie
să fi fost cutremurător: Paris mort de-a binelea, Romeo pe
jumătate trecut pe lumea cealaltă, iar Julieta abia
reînviată!
CARLOTA: Și atunci
Julietei i-a venit o idee: să se prefacă morți!
YVETTE: Iarăși
moartă?! Istoria asta nu-i pentru oameni cu inimă slabă! E
e
o poveste macabră! De fapt, nici nu era așa greu să-i
vină tocmai ideea asta și chiar să se dea drept morți: el
era deja pe jumătate mort, ea abia se întorsese dintr-o
plimbare cu barca pe Styx. Își intraseră în mînă
CARLOTA: Dar cum
vorbești, Yvette! De unde ai cules vorba asta proastă, își
intraseră în mînă?
YVETTE: (chicotind)
Nici nu mai știu. Am auzit-o, cred, de la slugi.
CARLOTA: Și tatăl
tău nu zice nimic de năravul de a învăța vorbe nelalocul lor
de la prostime?
YVETTE: Dar ce,
trebuie să-i spun tot ce fac? Și-apoi, cuvintele alese și
pomădate ale fostei mele guvernante sînt plictisitoare, seci
și s-au uzat ca arginții cu zimții tociți. Cînd folosesc
vreo vorbă proastă, cum zici tu ori cum spune tatăl meu,
parcă aș mușca dintr-un măr proaspăt cules.
CARLOTA: Yvette, mă
uimești! Călătoriile pe care le-ai făcut se pare că nu-ți
priesc
Folosești cuvinte de slugi, cîrtești împotriva
părintelui tău
YVETTE: (rîde)
Văd lumea, te văd pe tine, după atîția ani
Hai, nu te
supăra! Vreau să știu cum s-a terminat povestea. Hai,
spune-mi!
Scena 5
YVETTE, CARLOTA,
ROMEO.
Printre trecători se
ivește Romeo. Privește bănuitor în jur, înaintează cu
precauție, de parcă s-ar aștepta să fie atacat.
CARLOTA: A! Uite-l
pe Romeo! Messer Romeo, ce bucurie să vă revăd!
ROMEO: Carlota! Cu
ce ocazie în oraș?
CARLOTA: Am ieșit
împreună cu verișoara mea, Yvette, aflată în vizită pe
meleagurile noastre. Yvette, ți-l prezint pe messer Romeo
Montague.
ROMEO: Sînt onorat.
(rămîne fără grai)
YVETTE: Oh
(rămîne
fără grai)
CARLOTA: (către
Romeo) Tocmai îi arătam locurile cele mai interesante
din Verona
(observă că Romeo nu e atent, căci o privește
pierdut, în ochi, pe Yvette; se întoarce către Yvette)
Nu-i așa, Yvette? (Yvette are aceeași atitudine de
dragoste la prima vedere) Ce Dumnezeu
(Se întoarce
din nou spre Romeo) Messer Romeo, mi-am permis să-i spun
dragei mele verișoare (o calcă discret pe vîrful
pantofului, dar Yvette nu reacționează) că ne veți face
onoarea de a veni la balul de mîine seară, dat în cinstea ei
(o ciupește de braț pe Yvette, tot fără efect) și-a
tatălui ei, contele Mantegna.. (se răsucește spre Yvette)
Nu-i așa, draga mea? (în acest timp, dintre trecători se
desprinde un arab, tocmai în spatele lui Romeo; Yvette
observă lucirea unei lame și țipă)
ROMEO: (răsucindu-se
fulgerător) Ce se întîmplă
? (lama pumnalului îi
sfîșie haina în dreptul stomacului și al pieptului; Romeo îl
lovește cu pumnul pe atentator, scoate apoi sabia și îl
străpunge; se iscă larmă, trecătorii se adună curioși, apar
străjeri etc.)
UN STRĂJER: Dați-vă
la o parte, oameni buni! (adresîndu-se lui Romeo)
Nobile Montague, ce s-a întîmplat aici? Sînteți rănit?
ROMEO: Nu, din
fericire. Străinul acesta a încercat să mă ucidă, noroc însă
că am avut cămașa de zale pe mine și că seniorina mi-a dat
de știre că sînt amenințat. (către Yvette) Vă datorez
viața, seniorina!
YVETTE: (încă
nedezmeticită) Oh, nici pe departe
Cămașa v-a salvat,
nu strigătul meu.
STRĂJERUL: (către
ceilalți străjeri) Hai, luați trupul de-aici! Messer
Montague, cu voia dumneavoastră, ne vom retrage. Vă las doi
soldați să vă însoțească pîn-acasă.
ROMEO: Nu e nevoie.
Omul meu de încredere trebuie să fie prin preajmă. Și-n
plus, cred că primejdia a trecut.
STRĂJERUL: Cum vă
este voia
Haideți, băieți! (ies; lumea se împrăștie.)
ROMEO:
Domnișoarelor, eu zic să facem cîțiva pași, pînă la palatul
prințului Lazarus. Ce spuneți?
YVETTE: (transpusă)
Oricîți, messer
CARLOTA: (cu
picioarele pe pămînt) Cu plăcere, nobile Romeo.
În acest moment
intră Peruzzi, cu aceeași mină posacă.
Scena 6
Aceiași, PERUZZI,
apoi VAGABONDUL.
ROMEO: Nenorocitule!
Unde-ai umblat? Aveam nevoie de tine, ți-am spus, iar tu
tu
ai dispărut! Ce faci? Ai uitat drumul de-acasă pîn-aici?
Sînt prea-ncurcate străzile Veronei?! (se întoarce către
Yvette și Carlota) Îmi cer iertare, domnițelor, dar
sluga mea are nevoie, fără întîrziere, de o scărmăneală! Vă
ajung din urmă-ntr-o clipită! Domniță
Domniță
(se
înclină, pe rînd, în fața fiecăreia; Yvette și Carlota îi
răspund politeții și se îndreaptă spre ieșire, dar după
cîțiva pași se opresc, Yvette căutîndu-l din ochi,
admirativ, pe Romeo, Carlota învîrtindu-se în jurul ei,
vorbindu-i fără ca spectatorii să audă ce spune
încercînd probabil s-o trezească din reverie și s-o
determine să meargă mai departe, dar fără să reușească;
Romeo se întoarce spre Peruzzi)
PERUZZI: Stăpîne,
să-mi fie cu iertare, da nu mă simt prea bine
ROMEO: Nu mă
interesează minciunile tale! Mai bine spune-mi unde-ai
pierdut vremea.
PERUZZI: Da
stăpîne, tocmai v-am zis că
Nici nu știu cum să vă spun: e
ceva ce vine de sub țeastă și coboară-n piept ca o
sfîrșeală. Și toate-mi par deșarte
ROMEO: (fără să-l
audă) Tu-mi erai cîndva cea mai de nădejde slugă. (luîndu-și
seama) Poftim?! Ce tot spui acolo? Te apucară
melancoliile blegoase? Ai timp de-așa ceva?!
PERUZZI: (resemnat-revoltat)
Ele au timp de mine, nu eu de ele!
ROMEO: Ah, Peruzzi,
nu mai ești omul pe care-l știam!
PERUZZI: (aparte)
Nici tu, de altfel, nu mai ești
ROMEO: Ce-ai spus?!
PERUZZI (tare,
privindu-l în ochi pe Romeo): Nici tun pe-afet nu mai găsești,
ziceam
ROMEO: (îl
privește uluit, fără să priceapă) Ești beat, Peruzzi?
PERUZZI: Nu, stăpîne,
vă jur pe mîna mea dreaptă!
ROMEO: Aia cu care
dădeai iama-n găini? (Peruzzi face o figură jignită;
Romeo privește în jur, vede un vagabond sprijinit de ghizdul
fîntînii arteziene, își scoate spada și i-o pune sub bărbie)
Ridică-te! Apropie-te de el! (i-l arată pe Peruzzi)
VAGABONDUL: (îl
privește lung pe Romeo) Cee?
ROMEO: Hai, ce mai
aștepți? Uite, banul ăsta e al tău (scoate o monedă)
dacă îmi spui fără să minți: omul ăsta duhnește-a băutură
sau nu?
VAGABONDUL: (privește
hipnotizat moneda; apoi, cu ezitări, de parcă s-ar teme să
nu fie mușcat de nas mina lui Peruzzi pare să exprime
această intenție îl adulmecă pe Peruzzi) Nu.
ROMEO: (sceptic)
Ești sigur?
VAGABONDUL: Nu.
ROMEO: Nu?! Nu ce?
VAGABONDUL: (cu
privirea atîrnată de moneda din mîna stîngă a lui Romeo)
Nu duhnește.
ROMEO: Hai, șterge-o,
că sînteți înțeleși! Nu-ți meriți banul!
VAGABONDUL: (supărat
de nedreptate) De ce?! Doar treaba mi-am făcut-o! Ce-s
eu de vină că omul domniei-tale nu miroase?
ROMEO: Întinde-o, că
nu mă păcălești!
VAGABONDUL: (disperat
că pierde cîștigul, cu tonul dacă asta vreți, asta vă dau)
Dacă doriți, vă spun ce vreți să auziți: duhnește, domnule,
ba chiar trăznește!
ROMEO: (încîntat,
cu ton mirat-mulțumit) Ce vorbești
!
VAGABONDUL:
Se
ofilesc florile și cad secerate păsările în preajma lui de
asemenea iz!
PERUZZI: (uluit
și scos din răbdări, către vagabond) Ia vezi, c-ai
luat-o razna!
VAGABONDUL: (continuă,
încălzit) Se topește orice nas, domnule, sub așa miros!
Nu știu cum de mai